사용자토론:Russ/2009년

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
위키낱말사전, 말과 글의 누리

2009년을 맞으며...[편집]

지난 해에도 성실히 참여해 주신 것에 감사드리며 보람찬 2009년 새해를 맞으시길...
--아흔(A-heun) (토론) 2008년 12월 31일 (수) 17:51 (UTC)

카테고리 '사라진 동물'[편집]

사용자께서는 낱말사전을 백과사전으로 자주 착각하시는 것 같습니다. 카테고리 '사라진 동물'이라는 것이 과연 낱말사전에 필요한 것인지 나로서는 이해가 가질 않는군요. 이전에 죽은말 이라는 카테고리도 만든 것으로 아는데 이는 언어 사전이므로 그냥 넘겨 보았습니다. 카테고리 동물 하나이면 족하지 않습니까? 사용자께서 하듯이 동물 및 식물 분류의 온갖 과-종-속... 따위를 누가 만든다면 어쩌실 생각입니까? 심하게 말해서 이와 같은 일은 낱말사전에서 시간과 노력의 허비입니다. 낱말사전이 추구하는 목적이 어디에 있는지 곰곰히 생각해 보세요. --아흔(A-heun) (토론) 2009년 1월 4일 (일) 05:31 (UTC)

알겠습니다. 하지만 여기도 위키백과와 마찬가지로 같은 위키프로젝트잖아요. 그리고 죽은말분류는 아흔께서 만드셨잖아요. 물론 싸우자는 뜻은 아닙니다. 사라진 동물 분류도 원래는 멸종된 동물 분류로 할려다가 죽은말과 비슷한 상황을 대입해보면서 만들었습니다. 멸종된 동물들이 살아있을리는 없잖아요. 그래서 저는 그걸 구별하기 위해서 만든겁니다. 문제가 있다면 수정해 드리겠습니다. 될 수 있으면 "~과의 어쩌구저쩌구, (설명)"을 적겠습니다. 일단 오늘은 여기까지 적겠습니다. --Russ (토론) 2009년 1월 4일 (일) 05:39 (UTC)
  1. 토론은 처음 시작한 한 곳에서 계속하시기 부탁드립니다.
  2. '사어'라는 카테고리를 사용자께서 만드셨다는 것을 잊으셨군요. 여기서 확인하세요 ([1]. 그 카테고리를 내가 죽은말로 옮긴 것입니다.
  3. '분류'라는 잘못된 번역은 여기서 쓰지 않는다고 여러번 강조하였습니다. 그 번역을 쓰시고자 한다면 '분류'와 카테고리의 정확한 뜻을 납득이 가도록 설명해 주시기 바랍니다.
  4. 백과사전이 위키프로젝트이기 때문에 낱말사전이 거기에 맞추어서 편집이 되어야 한다고 여기십니까?
  5. 영어 낱말사전에서 조잡스런 카테고리를 만드는 것으로 알고 있는데 다른 낱말사전에서는 이를 피하고 있다는 것도 참고로 아시기 바랍니다. 조잡스런 온갖 카테고리를 만들 줄 몰라서 안 만든다고 여기시면 커다란 오산입니다. --아흔(A-heun) (토론) 2009년 1월 4일 (일) 06:02 (UTC)
  • 덧붙여서 말합니다. 낱말사전에서 카테고리의 역할은 백과사전과 달리 그리 크지가 않습니다. 백과사전에서는 찾아보고자 하는 낱말 뿐만 아니라 각종 주제에 따라서 찾기를 하므로 세부적인 카테고리가 유용합니다. 이와 반면에 낱말사전을 이용하는 사람은 우선 낱말의 철자로서 찾기를 한다는 사실을 염두에 두시면 낱말사전에서 각종 카테고리는 큰 도움을 주지 않는다고 여깁니다. --아흔(A-heun) (토론) 2009년 1월 4일 (일) 06:12 (UTC)
  1. 알겠습니다.
  2. 옮긴 것을 알겠군요. 나중에 만든 것은 아흔인데, 처음 만든 것은 "사어"로 시작되었군요. 알겠습니다.
  3. 계속 저는 카테고리를 쓰고 있습니다. 그 증거로 간추린 내용에 무슨무슨카테고리를 씁니다. 하지만 완벽한 사람이 없듯이 가끔씩 실수를 할 때도 있습니다. 여기에 있는 사용자들 가운데 실수를 하는 사람들도 있습니다. 저도 마찬가지고요. 우선 위키백과의 영향이 큽니다. 대부분의 사람들이 분류라는 말을 쓰고 있습니다. 여기도 Category를 만들면, 비록 카테고리라는 한글명이 떠도 검색창에 "분류:어쩌구저쩌구"를 클릭하면 그게 뜹니다. 그러니 카테고리를 쓰지 않아도 검색창에 분류를 클릭하면 카테고리로 바로 연결됩니다. 그러니 분류를 사용하더라도 카테고리라는 말로 이해를 해 주었으면 좋겠습니다.
  4. 4번째는 "같은 위키프로젝트이깐 거기에 맞춰서 편집해야 합니까?"라고 질문하셨고, 5번째는 "조집한 카테고리를 만들 줄 몰라서 안 만든다고 여기시면 커다란 오산입니다"라고 적었는데, 우선 5번째의 답변에 말씀드리겠습니다. 이걸보면 위키백과와 유사한 경험이 있는 것 같습니다. 현재 한국어 위키백과는 발전을 거듭하면서 여러가지 문제점을 겪고 있습니다. 여기도 발전하면서 그런 상황에 처하고 있습니다. 그리고 다른 위키백과에서는 피하고 있다고 말씀하셨는데, 노어 위키낱말사전, 영어 위키낱말사전에는 여러가지 다양한 언어 카테고리들을 들여오고 있습니다. 이건 제가 그쪽을 자주 방문하면서 경험하고 있는 일입니다. 일본어 위키낱말사전도 다른 언어 카테고리를 번역해서 들여오기도 합니다. 절대로 큰 오산은 아닙니다. 위키낱말사전이 발전하기 위해선 다른 곳의 상황도 알아볼 필요가 있습니다. 저는 다른 언어 카테고리를 들여올 때, 일단 생각하면서 들여옵니다(새로운 단어도 의미를 잘 파악하듯이). 4번째 질문에 대답해 드리겠습니다. 맞출 필요는 없습니다. 문제가 있다면 해결해야 합니다. 4번째 문제는 사용자가 겪고 있는 상황을 이해하고 그 다음에 그걸 맞춰서 해결해야 합니다.
  5. 추가로 해당이 안되지만, 관리자 늘리기가 필요합니다. 위키백과나 다른 위키프로젝트쪽에서 차단된 사용자는 안된다고 하셨는데, 솔직히 저같은 사람도 필요한 때입니다. 규정을 완화해서 다른 위키프로젝트쪽에서 차단되더라 하더라도 관리자로 뽑힐 수 있게 완화해 주어야 합니다. --Russ (토론) 2009년 1월 4일 (일) 06:25 (UTC)
  1. 삭제 기록 Screenshot을 보시고 아셨으니 삭제시킵니다.
  2. 사용자께서 각종 카테고리를 만드는 것을 지금까지 지켜보아 왔는데, 더러는 좋은 착상도 있지만 예전에 말씀을 드렸듯이 지나친 세분화는 말 그대로 조잡할 뿐이며 낱말사전에서는 도움이 되지 않습니다. 염두에 두셨으면 합니다.
  3. 관리자 문제는 알아 본 바로는 사용자가 어떤 한 프로젝트에서 접속 차단되었을지라도 다른 프로젝트에서 관리자로 활동할 수 있다고 합니다. 여하튼 사용자의 지금까지의 기여와 열성을 감안한다면 관리자로서 충분한 자격을 갖추었다고 생각합니다. --아흔(A-heun) (토론) 2009년 1월 4일 (일) 06:35 (UTC)
  1. 아까 삭제요청시켰습니다. 사라진 동물 카테고리는 삭제요청했습니다.
  2. 새로운 언어 카테고리인 경우와 비슷하네요. 저와 생각이 비슷합니다. 영어쪽이나 러시아어쪽을 보고 결정해서 만들겁니다.
  3. 그렇게 말씀해 주셔서 감사합니다. 저도 자격은 있네요. 일단 위의 문제는 다 해결된 것으로 보입니다. --Russ (토론) 2009년 1월 4일 (일) 06:50 (UTC)

불필요한 카테고리[편집]

여보세요. 남조선북조선 그리고 조선이라는 낱말이 붙은 문서에 쓸데없는 카테고리 국명 따위를 붙이지 않도록 하세요. 그 낱말이 북한에서 공식적으로 쓰이는 나라 이름이 아닙니다. --아흔(A-heun) (토론) 2009년 2월 26일 (목) 15:38 (UTC)

하지만 북한언론이나 텔레비전에선 자주 대한민국을 남조선이라고 합니다. 그래서 저는 그런 것에 바탕을 두어서 카테고리를 추가시켰습니다. --Russ (토론) 2009년 2월 26일 (목) 15:41 (UTC)
그것은 편리성 때문에 줄여 부르는 말입니다. 마치 대한민국을 '남한' 혹은 심지어 '우리나라'라고도 부르지 않나요. '국명'이라는 낱말은 한 나라의 공식 명칭입니다. --아흔(A-heun) (토론) 2009년 2월 26일 (목) 15:43 (UTC)
아, 편리성 때문이였군요. 그러면 저는 아흔의 의견을 받아들이겠습니다. --Russ (토론) 2009년 2월 26일 (목) 15:45 (UTC)

역사적 사실[편집]

발해 ([2])에 담긴 불필요한 그리고 오해의 여지가 있는 내용을 삭제시켰더니 다시 써넣는군요. "고구려와 발해의 영토였다"라는 주장을 써넣으려면 만주를 지배한 역사상의 모든 나라 이름을 하나도 빼놓지 않고 써넣으시기 바랍니다. 그렇지 않을 경우는 다시 제거시기기를 부탁드립니다. --아흔(A-heun) (토론) 2009년 3월 1일 (일) 13:11 (UTC)

제가 적은 것은 역사적 사실과 다른 사람들이 말하는 것을 바탕으로 적어놨어요. 아흔도 학교에서 역사를 통해 배우지 않았나요? 만주가 발해와 고구려때의 영토라는 사실을요. 저도 역사를 통해서 발해와 고구려가 만주를 지배했다고 알고 있습니다. 위키백과에서도 만주가 고구려와 발해의 영토였다고 적혀져 있습니다. --Russ (토론) 2009년 3월 1일 (일) 13:18 (UTC)
주장하는 사실이 틀렸다는 말이 아닙니다. 문제는 왜 오로지 고구려와 발해의 영토였다라는 사실만을 강조하여 써넣는지 오해의 여지가 있다는 말입니다. 만주를 지배한 국가가 그 두 나라 뿐입니까? --아흔(A-heun) (토론) 2009년 3월 1일 (일) 13:28 (UTC)
하지만 역사적으로 보면 만주가 고구려와 발해의 영토였다는 것은 사실이라서 저도 그 영향을 받았나봅니다. 일단 그러면 문제가 되는 문장은 참조로 옮기겠습니다. --Russ (토론) 2009년 3월 1일 (일) 13:30 (UTC)
낱말 풀이에는 그 낱말이 가진 뜻만을 짧게 써넣는 것이 낱말사전에서는 요청됩니다. 써넣고 싶은 말이 많더라도 앞으로 되도록 이를 자제하세요. --아흔(A-heun) (토론) 2009년 3월 1일 (일) 13:38 (UTC)
그러면 일부 문장이 길어지는 문서는 참조를 적거나 간략히 적겠습니다. --Russ (토론) 2009년 3월 1일 (일) 13:39 (UTC)

도시나 지명에서 사는 사람으로 만든 문서[편집]

бангалорский, бангалорка‎, быдгощец‎, бреславец‎, белостокец‎... 따위의 낱말로 한국어 위키낱말사전의 문서의 수를 늘리는 것은 정말 반갑지가 않습니다. 러시아어 낱말사전은 그런 낱말들을 문서로 만들어서 수록 문서의 수가 늘었는가 보군요. 사용자의 열성은 높이 살만 하지만, 때로는 사용자께서 낱말사전에서 추구하는 목적이 무엇인지 알고 계신지 의문이 가는군요. --아흔(A-heun) (토론) 2009년 3월 4일 (수) 23:36 (UTC)

대신에 저는 도시+사람으로 만들지는 않았습니다. 아흔께서 도시 + 사람이 좋지 않는 거라고 지적하셔서, 저는 거기에 맞춰서 했습니다. 저는 그게 가장 좋은 방법이라고 생각하고, 자주 러시아어 낱말사전을 자주 찾아가곤 합니다(특히 러시아어 낱말사전이 도시 + 사람 / 도시 + 형용사하는 식으로 단어가 수록되어 있는 것을 보면요). 그쪽을 보면 진짜 카테고리며 단어수가 많습니다. 번역을 하다보면 문제가 있는 것도 있어서 검토를 합니다. 영어쪽도 보면 알겠지만, 단어수가 한국어보다 많습니다. 전부는 아니지만 좋은 본이 있어서 참고를 합니다. 지적 감사합니다. --Russ (토론) 2009년 3월 4일 (수) 23:54 (UTC)

안녕하세요, 위키백과에서 왔습니다.[편집]

현재 위키백과에서 Russ님의 차단 해제에 대한 토론을 사랑방[3]에서 하고 있습니다. 관심 있으시다면 IP로 참여해주세요. -- Theoteryi (토론) 2009년 3월 7일 (토) 14:03 (UTC)

Russ님에 대한 차단 해제 논의가 막바지에 다다른 것 같습니다. 사랑방에서 각오를 확실히 밝혀주세요. --Kys951 (토론) 2009년 3월 8일 (일) 10:56 (UTC)
한국어 위키백과에서 행해진 '차단'을 해제했습니다. 앞으로 성실한 기여 부탁드립니다. --Kys951 (토론) 2009년 3월 8일 (일) 12:07 (UTC)

축하드려요!!![편집]

아까 위키낱말에 한동안 안계셔서 위키백과로 완전 옮기셨는줄 알고 잠깐 섭섭했어요. ^^ㅋAnece20 (토론) 2009년 3월 8일 (일) 15:36 (UTC)

관리자 문제[편집]

사용자:Russ께서 한국어 위키낱말사전에 참여하여 노력한 지가 벌써 2년 남짓 되는군요. 현재 이 프로젝트에 참여하는 사람이 많지는 않지만 프로젝트를 보살피는 일에 새로운 관리자가 있었으면 하는 바람이 늘 있었습니다. 사용자 이외에는 새 관리자로 기대되는 다른 참여자가 아직 없는 까닭으로 만일 사용자께서 이곳의 관리자로 활동하실 의향이 있다면 관리자 모집을 공고하겠습니다. --아흔(A-heun) (토론) 2009년 3월 13일 (금) 01:37 (UTC)

관리자가 된다면 좋겠다고 생각했는데, 알려줘서 감사합니다. 관리자가 된다면 다른 사람도 도와줄 수도 있고, 언제나 여기서 편집도 가능할지도 모르겠네요. 감사합니다. 언제 관리자를 모집하나요? --Russ (토론) 2009년 3월 13일 (금) 01:40 (UTC)
의향이 있으시면 곧바로 하겠습니다. 그리고 그 절차는 관리자가 되는 길과 직책 반납, 사용자 평가에서 읽어보세요. --아흔(A-heun) (토론) 2009년 3월 13일 (금) 01:43 (UTC)
저도 관리자가 되고 싶은 의향이 있습니다. 계속 한국어 위키낱말사전엔 관리자가 필요하다고 생각했는데, 오늘이 바로 그날이군요. 오늘 뽑는다면 바로 관리자모집에 응하겠습니다. --Russ (토론) 2009년 3월 13일 (금) 01:47 (UTC)

외국어 약자[편집]

OPEC, НАТО은 명사가 아니고 단지 약자입니다. 그리고 국가 이름도 아니죠. --아흔(A-heun) (토론) 2009년 3월 18일 (수) 10:22 (UTC)

알려줘서 감사합니다. 앞으로는 주의하겠습니다. --Russ (토론) 2009년 3월 18일 (수) 10:37 (UTC)

템플릿 외국어[편집]

템플릿 외국어에서 문제가 생기는 이유는 아주 간단합니다.

  1. 번역 낱말에 시킨 링크의 꺾은 괄호에 잘못이 있거나,
    잘못된 예 : [example]], [[[example]]
  2. 맨 앞의 {{외국어| 에서 작대기가 빠졌거나,
  3. 맨 앞에 두 개의 중괄호 {{ 혹은 맨 뒤에 두 개의 중괄호 }} 대신 한 개 만 붙였거나,

자칫 이와 같은 작은 실수를 하면 템플릿이 깨어지게 됩니다. 참고로 템플릿 세 개를 만들어 쓰면 세 번째 실수를 제외하고는 문제가 발생하지 않습니다.

{{외국어 처음}}
* 그리스어(el):
* 네덜란드어(nl):
* 노르웨이어(no):
* 덴마크어(da):
* 독일어(de):
* 라틴어(la):
...
{{외국어 가운데}}
* 영어(en):
* 이도(io):
* 이탈리아어(it):
* 인도네시아어(id):
* 인터링구아(ia):
* 일본어(ja):
...
{{외국어 끝}}

이렇게 바꾸는 것도 한 방법이긴 합니다. 단지 지금까지의 모든 한국어 낱말을 같이 바꾸어야 하는 번거로움이 따릅니다. --아흔(A-heun) (토론) 2009년 3월 25일 (수) 22:23 (UTC)

잘 알겠습니다. 도움주셔서 감사합니다. --Russ (토론) 2009년 3월 26일 (목) 02:18 (UTC)
{{외국어 처음}} {{외국어 가운데}} {{외국어 끝}}은 보기로 든 설명입니다. 그런 템플릿을 쓰기 위해서는 만들어야 합니다. 여기 한번 잘 살펴보세요. 왜 템플릿이 깨어졌는지 ... --아흔(A-heun) (토론) 2009년 4월 3일 (금) 16:54 (UTC)
그때 외국어 번역을 할려니 확인을 잘 못해서 생겨난 것 같습니다. 도와주셔서 감사합니다. --Russ (토론) 2009년 4월 3일 (금) 17:26 (UTC)

위키백과에서 또 부당하게 차단되었습니다.[편집]

이번에는 분란없이 편집했는데도 차단하네요. 숫자문서를 758부터 776까지 만든것을 훼손이라고 하고 그러는데 도와주세요.Betalph (토론) 2009년 3월 27일 (금) 11:49 (UTC) wikipedia:ko:user:잿빛태양이 접니다.Betalph (토론) 2009년 3월 27일 (금) 11:50 (UTC)

일본어 낱말 수정[편집]

이 페이지에 기록된 문서들은 예전에 언어 이름 템플릿에 써넣은 가나 때문에 현재 필요한 카테고리 통계에 집계되고 있습니다. 모두 sort= 를 붙여 교정하는데 도와 주세요. --아흔(A-heun) (토론) 2009년 4월 20일 (월) 21:39 (UTC)

알겠습니다. 저도 지금 교정하고 있던 참이었습니다. 답변 감사합니다. 근데 너무 많은 게 문제라서, 오늘안에 하는 건 불가능하고, 시간이 날 때마다 교정하겠습니다. 오늘 감사합니다. --Russ (토론) 2009년 4월 20일 (월) 21:42 (UTC)

언어 이름 템플릿 배경[편집]

지금 언어이름 템플릿의 배경을 조금 바꾸었는데, 전에 것보다 보기가 좋은지 모르겠군요? 어떤가요? --아흔(A-heun) (토론) 2009년 4월 26일 (일) 00:17 (UTC)

지금 봤는지 잘 모르겠어요. 제가 생각해본 다음에 말씀해 드리겠습니다. --Russ (토론) 2009년 4월 26일 (일) 01:15 (UTC)

사용자께서 딸린 문서 사용자:Russ/연도별 단어를 편집하고 있는 것으로 압니다. 낱말사전 전체를 위해서 위키낱말사전:신기록이라는 새 문서를 마련하였습니다. 사용자께서 여기에 관심이 있으시면 편집을 하세요. 다만 신기록은 5,000과 10,000 단위에 제한하는 것이 좋을 듯합니다. --아흔(A-heun) (토론) 2009년 5월 12일 (화) 09:45 (UTC)

말씀 감사합니다. 사실 제가 사용자:Russ/연도별 단어를 한 것은 노어 위낱에 있는 단어의 날을 보고 참고해서 만든 것이라서요. 말씀 감사합니다. --Russ (토론) 2009년 5월 12일 (화) 10:13 (UTC)

벨로루시 => 벨라루스[편집]

옛 표기 국명 벨로루시는 어차피 문제가 되는 것이므로 벨라루스로 교정합니다 (봇이 지금 낱말사전 전체를 정리하는 김에 몽고 => 몽골, 이디쉬 => 이디시 등등). 사용자께서 시간이 있으시면 벨로루시어에 들어 있는 모든 아래 카테고리를 '벨라루스'를 붙여서 새로 만들어 주시면 고맙겠습니다. --아흔(A-heun) (토론) 2009년 5월 15일 (금) 16:03 (UTC)

알겠습니다. 감사합니다. --Russ (토론) 2009년 5월 15일 (금) 16:10 (UTC)
  • 템플릿 {{한자2}}를 알기 쉬운 이름 한자 활용으로 바꾸었습니다.
  • 한자 활용 템플릿을 보기 좋게 수정하려고 하니 한자 활용어는 당분간 수록하지 않기를 부탁드립니다. (현재 낱말사전 전체를 완전히 '청소'하는 관계로 조금 시간이 걸릴 듯합니다). --아흔(A-heun) (토론) 2009년 5월 18일 (월) 14:37 (UTC)
한자 활용을 새롭게 꾸몄으니 쓰는 방법은 템플릿 설명에서 참조하세요. 이미 수록된 한자 활용어는 나중에 봇이 교정합니다. --아흔(A-heun) (토론) 2009년 5월 19일 (화) 01:20 (UTC)

티베트어 표시 방법[편집]

티베트어 단어를 작업 중이시던데요, 제 컴퓨터에서는 티베트어가 보이지 않네요. 어떻게 해야 하지요? 참고로, Window XP에서 파이어폭스를 쓰고 있습니다.Nichetas (토론) 2009년 7월 2일 (목) 08:32 (UTC)

그건 저도 잘 모르겠어요. 저는 전문가가 아니라서 여기에 대해서 어떻게 해야하는지 잘 모르겠어요. 그래서 도움주지못해서 죄송합니다. --Russ (토론) 2009년 7월 2일 (목) 10:00 (UTC)

한국어 위키백과는 한국어 위키낱말사전의 한 자매 프로젝트라는 것을 명심하세요.[편집]

다른 곳에서 위키낱말사전에 관한 쓸데없는 의견이나 요청 따위를 하지 않도록 하세요. 사용자께서는 이미 과거에 이와 같은 한국인의 한심스런 행태를 직접 경험한 적이 있는 것으로 알고 있으며, 사용자께서 그곳에 한국어 위키낱말사전에 관해서 제기했던 의견을 모두 체크하고 있습니다. 한국어 위키백과는 한국어 위키낱말사전의 한 자매 프로젝트라는 것을 명심하시기 바랍니다. 그리고 이곳에 기여하지 않은 그곳 사람들의 쓸데없는 의견은 재고의 가치가 전혀 없다는 것을 밝힙니다. 하실 말씀이 있으면 이곳에서 하시기 바랍니다. 덧붙여서 위키낱말사전과 조금이라도 관련된 한국 언론의 발표 따위를 제가 모르고 있다고 여기시면 오산이십니다. --아흔(A-heun) (토론) 2009년 7월 29일 (수) 09:34 (UTC)

알겠습니다. 아무튼 알려주신점 감사드립니다. --Russ (토론) 2009년 7월 29일 (수) 09:40 (UTC)

안녕하세요?[편집]

Hi! Sorry to bother you. I'm from Polish Wiktionary. We are about to translate our templates into various languages. I study Korean, because I'm very interested in Korean culture, but I'm not as good as you :) Could you check just a few translations for our project, please? --PiotrekSzwecja (토론) 2009년 7월 31일 (금) 18:16 (UTC)

Sorry, I think I didn't say it clearly enough. I'd like to ask you for help with translation of just a few linguistic terms. We are translating names of our main templates into various languages in order to help users who don’t speak Polish understand our articles. How about that? Here they are:
  • [4] pronunciation -
  • [5] definitions (plural) -
  • [6] inflection -
  • examples (plural) -
  • [7] syntax -
  • [8] collocations (plural) -
  • [9] synonyms (plural) -
  • [10] antonyms (plural) -
  • related terms (plural) -
  • [11] idioms (plural) -
  • [12] etymology -
  • notes (plural) -
  • translations (plural) -
  • derived terms (plural) -
  • transliteration -
  • transcription -
  • sources (plural) –

No need to hurry. I'd be very grateful if you can help us. Maybe some time I'll be able to do the same for you :) Regards! --PiotrekSzwecja (토론) 2009년 8월 1일 (토) 08:51 (UTC)

Wait a minute. I'll translating into Korean. --Russ (토론)
I'm translated in Korean.
  • [13] pronunciation - 발음
  • [14] definitions (plural) - 정의(plural: 정의들)
  • [15] inflection - 어형변화
  • examples (plural) - 예(plural: 예들)
  • [16] syntax - 통사론
  • [17] collocations (plural) - 연어(plural: 연어들)
  • [18] synonyms (plural) - 동의어(plural: 동의어들)
  • [19] antonyms (plural) - 반의어(plural: 반의어들)
  • related terms (plural) - 관련용어(plural: 관련용어들)
  • [20] idioms (plural) - 관용구(plural: 관용구들)
  • [21] etymology - 어원
  • notes (plural) - 주석(plural: 주석들) -> Normally notes means 메모, but in Internet or book means usually 주석
  • translations (plural) - 번역(plural; 번역들)
  • derived terms (plural) - 관련용어 (plural; 관련용어들)
  • transliteration - 음역
  • transcription - 진원지
  • sources (plural) – 근원(plural: 근원들) -> Normally means 근원 in Korean, but in internet mean usually 소스. --Russ (토론) 2009년 8월 1일 (토) 11:28 (UTC)
Thank you very much. I know Korean just a little, but does it matter if you use singular or plural? --PiotrekSzwecja (토론) 2009년 8월 1일 (토) 11:45 (UTC)
When I translating in foreign language, think about word's mean. And consult the dictionary/opinion of people a lot. So happened into 2 means(singular or plural). --Russ (토론) 2009년 8월 1일 (토) 11:52 (UTC)
So, if I write those words in plural, it is more correctly, but if I write in singular, is it also understandable? I thought Korean doesn't grammatically distinguish between singular and plural nouns, it's used only to emphase some words that should be in plural, mostly for animate objects (like people), for example 사람들 instead of 사람. Isn't that right? --PiotrekSzwecja (토론) 2009년 8월 1일 (토) 12:51 (UTC)
사람들 is plural. 사람 or 사람들 is right. You know Korean doesn't distinguish between singular and plural nouns? Oh! I didn't know that. I studied Korean grammar at school, but forgot it. --Russ (토론) 2009년 8월 1일 (토) 13:27 (UTC)
Sorry, I didn't mean that. I'm the one who doesn't speak Korean, and you do. Don't be mad on me, please. --PiotrekSzwecja (토론) 2009년 8월 1일 (토) 14:10 (UTC)
Are we OK? I really care about being in contact with you. 미안합니다. --PiotrekSzwecja (토론) 2009년 8월 1일 (토) 14:41 (UTC)
That's Ok. I know your answer and the whole heart. And I helped you and translated in Korean(consulted the dictionary and people's opinion). Thank you(^^). You are good man. --Russ (토론) 2009년 8월 1일 (토) 14:48 (UTC)
That's why I trust you. Maybe I shouldn't ask about that, because I read that you're student now. How about being in e-mail contact or sth? I'd love to know more about you and you're culture. We can help each other with language exchange - I can help ko.wiktionary and you can help pl.wiktionary. As I said before, I've learnt Korean for one month and you can be very helpful. Of course, only if you don't mind and you're not very busy now. We can exchange e-mail once a week or two weeks, how you want. Regards! --PiotrekSzwecja (토론) 2009년 8월 1일 (토) 15:01 (UTC)
Ok, my e-mail is som0926@naver.com. I'm not busy, but contributing very hard. So can't speak about your answer. But if you want about it, write it to me, please. I'll speak at it. --Russ (토론) 2009년 8월 1일 (토) 15:30 (UTC)

Not Polish words in Polish dictionary[편집]

Hi, I am a Pole and I completely don't know Korean language, but I think, that there are a lot of improper entries in Polish dictionary. I have found there 25 entries written in Arabian alphabet [22] and one in Yiddish. We use only latin alphabet. Could you check if they shouldn't be deleted?

This is important thing. Ok, I'll explained about it. Actually Polish was wrote in Arabic alphabet among Tatars. I'm consulted en.wikipedia's Arabic Alphabet. Polish Tatars spoke Polish, but it was spelled Arabic Alphabet. So classified and wrote at Category:아랍(폴란드어). --Russ (토론) 2009년 8월 1일 (토) 13:56 (UTC)

한국어 낱말 풀이[편집]

사용자께서 지금까지 하고 있는 한국어 낱말 풀이는 많이 부족합니다. 한국어 낱말 풀이를 할 때에는 다른 국어사전을 참고하는 것도 한 방법입니다. 프로젝트가 바로 한국어를 바탕 언어로 하는 낱말사전 프로젝트라는 것을 한번 고려하세요. --아흔(A-heun) (토론) 2009년 8월 17일 (월) 03:23 (UTC)

아, 그런가요? 근데 국어사전을 참고하는 경우에 저작권침해가 우려될까봐서 가능하면 여기에 있는 자료나 제지식으로 풀이하고 있습니다. --Russ (토론) 2009년 8월 17일 (월) 03:25 (UTC)
사용자께서 하신 풀이가 틀렸다기보다는 출판된 사전의 내용으로서 다른 사람이 참조하기에 많이 부족하다는 뜻입니다. 그리고 참고하는 것과 베끼는 것과는 전혀 다른 일입니다. --아흔(A-heun) (토론) 2009년 8월 17일 (월) 03:32 (UTC)
그러면 아흔님께서 도와주시지 않으시겠습니까? 간혹 제가 풀이한 게 부족하다고 생각되시면 적어놓으시면 될것같아요. 그리고 예전에 복잡한 설명은 적지말라는 게 기억나는것같은데 가물가물해서 일단 설명은 짧게 해놓으려고 하고 있어요.
그외에도 저작권법이 개정되었는데, 그것도 염두해두면서 한국어 단어를 만들고 있어요. --Russ (토론) 2009년 8월 17일 (월) 03:44 (UTC)
사용자께서 풀이했던 한국어 낱말을 거의 전부 수정하고 있습니다. 그렇다고 사용자께서 무엇을 잘못하고 있다는 말은 아니니까 염려는 하지 않아도 됩니다. --아흔(A-heun) (토론) 2009년 8월 17일 (월) 03:54 (UTC)
아, 그런의미였나요? 감사드립니다. 사실 요새 저작권법이 문제가 되니깐 걱정하고 있었어요. 그래서 블로그에 저작권법을 반대한다고 쓰기도하면서 개정저작권법에 대해 두려워했어요. 감사드립니다. 앞으로도 많은 지적부탁드립니다. 그래도 사전을 사용하면 좀 걱정되니깐 일단 한국어위키나 허가받은 것을 바탕으로 쓰겠습니다. --Russ (토론) 2009년 8월 17일 (월) 03:57 (UTC)

일본어 지방어 카테고리[편집]

한번 질문하겠습니다. 사용자의 모국어가 일본어입니까? 만일 그렇다면 사용자께서 일본어의 지방어를 알고 있을 수도 있다고 여겨집니다. 만일 일본어가 사용자의 모국어가 아니라면 사용자께서 지금 일본어 지방어 카테고리를 만들면서 자신의 지식의 한계를 벗어난 내용을 수록하고 계십니다. 일본어 낱말사전에도 사용자께서 만든 카테고리가 없는 것으로 알고 있습니다. 이와 같은 무모한 편집은 삼가하는 것이 좋다는 말을 수도 없이 사용자에게 말을 한 것으로 알고 있습니다. 무엇을 수록하느냐 그리고 얼마나 많이 낱말을 수록하느냐가 중요한 것이 아니라 신뢰할 수 있는 낱말사전을 만드는 것이 우선되어야 합니다. --아흔(A-heun) (토론) 2009년 8월 20일 (목) 07:27 (UTC)

일어가 모국어는 아닌데 그쪽을 참고해서 만들고 있습니다. 알려줘서 감사드립니다. 근데 제생각에는 저것도 필요하다고 생각해서 만든겁니다. 일어사투리라고해도 현마다 다르게 사용되는 표현이 있고, 심지어는 마을마다 사투리가 다릅니다. 저도 알고있는 지식에 바탕을 두어서 만들고있는 겁니다. --Russ (토론) 2009년 8월 20일 (목) 07:33 (UTC)
일본어가 그런지 아닌지 나는 알지 못합니다. 내가 알고 있는 한 가지 사실은 내 나라 말도 잘 모르고 있다는 사실입니다. --아흔(A-heun) (토론) 2009년 8월 20일 (목) 07:37 (UTC)
그렇지만 모르는 것도 알려주는 게 위낱과 다른위키프로젝트라고 생각합니다. 저는 제지식과 참고지식을 알려주는 사람입니다. 저도 어떤 것을 해야한다고 생각한 다음, 만들지 결정합니다. 다만 제양심상 안되는 것도 존재합니다. 세부적인 카테고리가 문제가 되는것같아요. 예전에 위키백과는 카테고리가 필요하고 위낱은 필요없다고 한 얘기를 기억하고 있습니다. 근데 한가지 말해둘 것은 영어위낱, 노어위낱, 일어위낱도 카테고리가 다양하다는 점입니다. 그래서 여기도 다양해지기위해선 여러가지를 받아들일 필요가 있다고 생각해서 문서가 다양한 카테고리를 만듭니다. 말하자면 위낱을 발전시키기 위한 겁니다. 다른 사람들은 여기가 너무 보수적이라고 합니다. 그래서 저는 새로운 변화를 꿈꿉니다. 그리고 예전에 아흔님께서 걱정하시고 편집에 임하라는 말씀을 기억하고 있습니다. --Russ (토론) 2009년 8월 20일 (목) 07:43 (UTC)
사용자께서 무슨 꿈을 꾸는지는 모르겠습니다. 내가 알고 있는 현실은 사용자께서 편집한 대다수 문서의 내용은 검증이 안 된 것이라는 점입니다. 아마 사용자께서는 귀한 시간을 잘못 쓰고 있다는 생각이 자주 들곤 합니다. 다시 한번 말합니다. 사용자께서 배워서 확실히 알고 있는 언어를 중점적으로 수록하세요. --아흔(A-heun) (토론) 2009년 8월 20일 (목) 08:00 (UTC)
알겠습니다. 근데 방언 카테고리에 관련된 거는 나중에 자유게시판에 제출해서 아흔님과 의견을 나눠서 절충안을 만들도록 할게요. --Russ (토론) 2009년 8월 20일 (목) 08:03 (UTC)

부탁하는 말[편집]

사용자께서 알고 있는 낱말을 수록하시기 바랍니다. 다시 한번 부탁합니다.

  • 도대체 타타르어가 무언지나 알고서 'Marsel'을 타타르어 낱말이라고 수록하십니까? --아흔(A-heun) (토론) 2009년 9월 1일 (화) 12:40 (UTC)
그건 노어위낱을 참고한 겁니다. 타타르어가 로마자/키릴을 같이 사용한다고 해서 같이 수록했어요. 그리고 의견 감사드립니다. 제가 아흔님께 피해를 끼친것같아 죄송합니다(ㅠㅠ). 그리고 저도 모르는 낱말을 알고있는 지식을 바탕으로 쓰고 있고, 뜻을 정확하게 풀이할려고 하고 있습니다. --Russ (토론) 2009년 9월 1일 (화) 12:59 (UTC)

와 대단하시네요[편집]

이렇게 늦은 밤인데도 수정을 해주시네요. 어쨌든 감사드립니다. --병맛빵 (토론) 2009년 9월 6일 (일) 15:04 (UTC)

추가하는 게 당연하니깐 추가하는 겁니다. 아무튼 제게 의견적어줘서 감사드립니다. --Russ (토론) 2009년 9월 6일 (일) 15:05 (UTC)

인터위키 관련 질문[편집]

이건 토론이라기 보다는 질문인데요. 사용자께서 잘 아실 것 같아서 질문드립니다.

예컨대, cocido는 한국어 외에도, 영어, 핀란드어, 헝가리어 위키낱말사전에 항목이 존재합니다. 開始는 한국어 외에도, 영어, 일본어 위키낱말사전에 항목이 존재합니다.

그렇다면 반대로 생각해서,

  • 한국어, 영어 위키낱말사전에 공통적으로 존재하는 항목은 cocido, 開始 ... 이다.
  • 한국어, 핀란드어 위키낱말사전에 공통적으로 존재하는 항목은 cocido... 이다.
  • 한국어, 일본어 위키낱말사전에 공통적으로 존재하는 항목은 開始... 이다.

라는 식의 리스트를 만들어 볼 수 있을까요? Nichetas (토론) 2009년 9월 18일 (금) 06:06 (UTC)

근데 저는 여기에 대해선 잘 모르겠어요. 죄송합니다. --Russ (토론) 2009년 9월 18일 (금) 11:21 (UTC)

동사 변화 틀[편집]

Russ님, 사실상 위키낱말사전에서 대부분의 기여를 해 주고 계셔서 부럽습니다. 현재, 일본어, 프랑스어, 에스파냐어 (일단, 제가 어느 정도 아는 언어들만 말씀드립니다.)의 동사변화표를 위한 틀을 만들 필요가 있지 않을까 합니다. 기존에 어느 정도 구축은 되어 있지만 좀 불완전해 보이기도 하고요. 함께 작업하는 것은 어떨까요? Nichetas (토론) 2009년 10월 6일 (화) 06:36 (UTC)

노어쪽은 제가 만든적은 있지만, 일본어, 프랑스어, 에스파냐어는 만든적이 없어서 잘모르겠어요. 하지만 Nichetas님께서 도와주신다면 만들어볼수는 있을지도 몰라요. --Russ (토론) 2009년 10월 6일 (화) 08:00 (UTC)
함께 해 보시지요. 저도 일본어, 프랑스어, 에스파냐어는 문법을 이해하고 있습니다. 근데, 저는 틀에 사용되는 여러가지 요소들에 대한 이해는 부족하답니다. Nichetas (토론) 2009년 10월 6일 (화) 08:36 (UTC)
저도 사실 Nichetas님의 의견을 보고 어떻게 해야할까 잘 모르겠었어요. 일단 템플릿에 대한 것은 나중에 자유게시판에서 얘기하는건 어떨까요? 그러면 좋은 의견이 나올거라고 생각하지만요... --Russ (토론) 2009년 10월 6일 (화) 08:38 (UTC)

일본어 sort 값[편집]

'電気' 문서의 sort 값을 발음나는 대로 쓴 'でんき'가 아닌 'てんき'로 고치시면서 이유를 '어원을 밝혀서 적어야 하기 때문에'라고 남기셨던데 어원을 밝힌다는 게 정확히 어떤 의미인지 자세히 알려주세요. 저는 그냥 소리나는 대로 sort 값을 써야한다는 입장입니다. --Nuevo Paso (토론) 2009년 10월 9일 (금) 07:51 (UTC)

그것은 일어위낱은 물론이고 여기선 sort를 쓸때는 제가 어원을 적어놔야 하기때문에 그렇습니다. 일어위낱을 보시면 아시겠지만, 그곳은 sort에 풀어서쓴 표기로 되어 있습니다. 예를 들자면 이곳에서 보시면 DEFAULTSORT옆에 けんこ げんご가 있는데, 일어위낱은 뒤의것보다는 앞의것을 자주씁니다. 그래서 でんき인 경우에서 で가 탁음을 붙여진 て라서 てんき로 표기해야 맞다고 생각합니다. --Russ (토론)
그러면 탁음이나 반탁음을 붙인 첫 글자는 모두 보통의 청음으로 표기해야 하는 건가요? --Nuevo Paso (토론) 2009년 10월 9일 (금) 08:25 (UTC)
풀어서 쓰면 탁음따로일때보다 모여질수있습니다. 예를 들자면 탁음인 で으로 쓰면 d자가 됩니다. 그런데 탁음도 원래는 청음이 붙어진 건데 탁음따로, 청음따로하는 거는 효율적이지 않다고 생각합니다. 그래서 저는 효율적으로 탁음이라도 전부 보통의 청음으로 쓰면 탁음일때 따로따로하는것보다 탁음도 청음으로 표기하면 효율적이라고 생각합니다. --Russ (토론) 2009년 10월 9일 (금) 08:45 (UTC)
아, 그렇군요. 이제 알겠습니다. 그러면 이런 방식은 '간지' 문서에만 적용하는 것인가요? --Nuevo Paso (토론) 2009년 10월 9일 (금) 08:54 (UTC)
간지문서뿐만 아니라 모든 일어문서에 적용됩니다(예를 들자면 간지와 가나가 섞여진 문서, 가타카나문서 등). 일어위낱도 간지뿐만아니라 모든문서에 청음으로 모으는 형식을 취하고 있습니다. 저도 그렇게 하고 있습니다. --Russ (토론) 2009년 10월 9일 (금) 08:56 (UTC)
알겠습니다. 저도 이런 방식으로 편집하겠습니다. 친절하게 알려주셔서 감사합니다. --Nuevo Paso (토론) 2009년 10월 9일 (금) 09:01 (UTC)
천만에 말씀을요. 저도 기쁜걸요. 아까 대화하면서 설명을 잘할려고 했어요. 아무튼 감사드립니다. --Russ (토론) 2009년 10월 9일 (금) 09:03 (UTC)

Hello![편집]

This is Choung. I reply. I cannot understand Korean. Watch my talk page. こんにちは 日本語わかりますか? 貴方の書いた何かに対して返信をしました。 が、私は韓国語がわかりませんので英語か日本語で書いてください。 詳しくは私の会話ページを見てください。--Choung (토론) 2009년 11월 6일 (금) 10:58 (UTC)

私は日本語を学んだことがあるので、ちょっと話します。お会いできて嬉しいです。--Russ (토론) 2009년 11월 6일 (금) 11:00 (UTC)
私の会話ページに書いたとおりじょうずな日本語ですね。詳しくは私の会話ページを見てください。--Choung (토론) 2009년 11월 6일 (금) 11:04 (UTC)

어원 표기 시 시간 순서에 대해서[편집]

사랑방에 글 남겼습니다. 의견 부탁드립니다. Nichetas (토론) 2009년 11월 26일 (목) 07:49 (UTC)

네, 알겠습니다. --Russ (토론) 2009년 11월 26일 (목) 11:33 (UTC)