él: 두 판 사이의 차이
내용 삭제됨 내용 추가됨
잔글 교정 및 에스파냐어쪽덧과 헝가리어쪽추가(헝가리어쪽의 한국어설명쪽(내용쪽/해석쪽)/내지식(내용쪽)참고) |
AvocatoBot (토론 | 기여) 잔글 r2.7.1) (로봇이 더함: eu:él |
||
23번째 줄: | 23번째 줄: | ||
[[es:él]] |
[[es:él]] |
||
[[et:él]] |
[[et:él]] |
||
[[eu:él]] |
|||
[[fi:él]] |
[[fi:él]] |
||
[[fj:él]] |
[[fj:él]] |
2012년 4월 19일 (목) 00:28 판
- 1. 살다.
이 문서의 내용은 한국어 «살다»의 번역을 바탕으로 작성되었습니다.
틀린 내용이 포함되어 있을 수도 있습니다. 내용이 틀림없다면 이 틀을 제거해주세요.
- 1. <주어로서> (사람) 그, 그 남자, (사물)그것
- Él tiene mucho cariño para ella. 그는 그녀를 무척 존경한다.
- 2. <전치사 앞에서> (사람) 그를, (사물) 그것을
- esto es para él 이것은 그를 위한 것이다.
- vamos sin él 그 남자 없이 가자.
- 3. <전치사 de 앞에서> (사람) 그의 것, (사물) 그것의
- mis libros y los de él 나의 책과 그의 것
- todo eso es de él 모든 것이 그의 것이다. 모든 것이 그의 소유이다.