俺
보이기
| ||||||||
범언어
[편집]한자
[편집]俺 (강희자전 부수 9번, 人+8획, 10획, 창힐 입력 人大中山 (OKLU), 사각호마 24216, 자형 구조 ⿰亻奄)
참고 문헌
[편집]- 강희자전: 106쪽 21번
- 대한화사전: 736번
- 대자원: 227쪽 4번
- 한어대자전 (제1판): 1권 173쪽 2번
- Unihan 데이터: U+4FFA
한국어
[편집]어원 1
[편집]발음
[편집]한자
[편집]어원 2
[편집]발음
[편집]한자
[편집]베트남어
[편집]한자
[편집]- 이 낱말은 한국어 뜻풀이가 필요합니다. 뜻풀이를 추가한 다음, 이 틀(
{{rfdef}})을 지워 주세요.
참고 문헌
[편집]일본어
[편집]한자
[편집]俺
(상용한자)
독음
[편집]어원
[편집]| 이 단어에 사용되는 한자 |
|---|
| 俺 |
| おれ 상용 |
| 훈독 |
| 다른 표기 |
|---|
| 己 爾 儞 |
상대 일본어에서 유래. 원래 2인칭 대명사로, 712년 《고사기》에 용례가 나타난다. 가마쿠라와 무로마치 시대 무렵부터 점차 1인칭 대명사로 변화한 것으로 여겨진다.[1][2] 그러나 일부 학자들은 2인칭이 1인칭으로 변한 전례가 없다는 점을 어원적 불연속성으로 지적하기도 한다.이들은 1인칭 용법을 己 (onore, “나”)의 초기 변형으로 설명하며, 고대의 2인칭 용법은 다른 어원에서 파생되었을 가능성을 제기한다.[3]
발음
[편집]대명사
[편집]俺 또는 俺 (ore)
- (비격식, 남자어) 나.
- 나쓰메 소세키 (1905). 『吾輩は猫である』 (번역: 나는 고양이로소이다).
- 最前から黙っていた主人はこの時急に写真が見たくなったものと見えて「おい俺にもちょっと覧せろ」と云う
- saizen kara damatte ita shujin wa kono toki kyū ni shashin ga mitaku natta mono to miete “oi ore ni mo chotto misero” to iu
- 아까부터 잠자코 있던 주인은 이때 갑자기 사진이 보고 싶어진 듯 "어이, 나에게도 좀 보여줘"라고 한다.
- 나쓰메 소세키 (1905). 『吾輩は猫である』 (번역: 나는 고양이로소이다).
- (고어, 친근하게 또는 낮잡아서) 너.
용법
[편집]파생어
[편집]- おれら (orera, 1인칭 또는 2인칭 복수 대명사)
같이 보기
[편집]참고 문헌
[편집]- ↑ 尚学図書 (1988). 『国語大辞典(新装版)』 (번역: 국어대사전 (신장판)). 도쿄: 쇼가쿠칸. →OCLC→ISBN
- 1 2 (2006). 『大辞林』 (번역: 다이지린). 마쓰무라 아키라 (엮음). 제3판. 도쿄: 산세이도. →ISBN
- ↑ 米田 達郎 (2016). 『人称詞オレの歴史的変化』. 원본 문서에서 보존된 사본 (2021년 12월 1일). (일본어)
- ↑ (1998). 『NHK日本語発音アクセント辞典』 (번역: NHK 일본어 발음 악센트 사전). NHK 방송문화연구소 (엮음). 도쿄: NHK 출판. →ISBN
- ↑ (1997). 『新明解国語辞典』 (번역: 신메이카이국어사전). 제5판. 도쿄: 산세이도. →ISBN
- (2015–2026). 「俺」. 『漢字ぺディア』 (번역: 한자백과). 일본 한자능력검정협회.
중국어
[편집]자원
[편집]| 俺의 역사적 자형 |
|---|
형성(形聲 / 形声, OC *qromʔ, *qoms): 의미 부분인 亻 (“사람”) + 소리 부분인 奄 (OC *qromʔ).
어원 1
[편집]| 정체 | 俺 | |
|---|---|---|
| 간체 # | 俺 | |
我們/我们의 축약형(Lü, 1984; Norman, 1988).
발음
[편집]정의
[편집]俺
- (관화 방언, 민베이어) 나.
- 孔尚任 (2024 [c.1670]). 『桃花扇[도화선]』 (The Hsu-Tang Library of Chinese Literature). 미국: Sheridan Books, Inc.. 83쪽. →ISBN
- 〈風入松〉俺呵!南朝足古江山,翻閱風流舊案,花樓雨榭燈窗晚,嘔吐了心血無限。每日價琴對墙彈,知音賞,這一番。 [표준 중국어, 정체]
- ‘fēngrùsōng’ ǎn hē! Náncháo zú gǔ jiāngshān, fānyuè fēngliú jiù'àn, huālóu yǔxiè dēngchuāng wǎn, ǒutù le xīnxuè wúxiàn. Měirì jià qín duì qiáng dàn, zhīyīn shǎng, zhè yīfān. [한어병음]
- 아아, 나는! 남조의 유구한 강산을 보며, 풍류 넘치던 옛일들을 뒤적이네. 꽃 핀 누각, 비 내리는 정자, 등불 비친 창가에서 밤 깊도록, 끝없는 심혈을 토해냈노라. 매일같이 벽을 향해 거문고를 타니, 지음이여, 나의 이 한바탕 마음을 알아주오.
〈风入松〉俺呵!南朝足古江山,翻阅风流旧案,花楼雨榭灯窗晚,呕吐了心血无限。每日价琴对墙弹,知音赏,这一番。 [표준 중국어, 간체]
- 王進謝罪罷,起來抬頭看了,認得是高俅。出得衙門,歎口氣道:「俺的性命,今番難保了!俺道是甚麼高殿帥,卻原來正是東京幫閒的圓社高二!」 [백화문, 정체]
- 출전: 시내암(14세기경),《水滸傳》(수호전).
- Wáng Jìn xièzuì bà, qǐlái táitóu kàn le, rènde shì Gāo Qiú. Chū de yámén, tàn kǒu qì dào: “Ǎn de xìngmìng, jīnfān nánbǎo le! Ǎn dào shì shénme Gāo diànshuài, què yuánlái zhèng shì Dōngjīng bāngxián de yuánshè Gāo Èr!” [한어병음]
- 왕진이 사죄를 마치고 일어나 고개를 들어 보더니, [그가] 고구임을 알아차렸다. 관아를 빠져나와 한숨을 내쉬며 말했다. “나의 목숨이 이번에는 보전하기 어렵게 되었구나! 나는 [그가] 대체 어느 고 전수인가 했더니, 알고 보니 바로 동경의 왈패 출신인 축국패(圓社)의 고이(高二)였구나!”
王进谢罪罢,起来抬头看了,认得是高俅。出得衙门,叹口气道:「俺的性命,今番难保了!俺道是什么高殿帅,却原来正是东京帮闲的圆社高二!」 [백화문, 간체]- 俺老身一口兒路傍賣些甛瓜資生。你們高麗人三五十俄刻過去時,暫停此中,初則出價賣喫,臨起一個個各手執蓏,鬨堂都走了。 [백화문, 정체]
- 출전: 박지원(1780).《熱河日記》(열하일기).
- Ǎn lǎoshēn yī kǒur lù páng mài xiē tiánguā zīshēng. Nǐmen Gāolì rén sān wǔ shí ékè guòqù shí, zàn tíng cǐzhōng, chū zé chū jià mài chī, lín qǐ yī gègè gè shǒu zhí luǒ, hǒngtáng dōu zǒu le. [한어병음]
- 이 늙은 몸이 식구 하나 데리고 길가에서 참외를 좀 팔아 생활을 합니다. 당신네 고려 사람들이 삼십 명, 오십 명씩 떼를 지어 지나갈 때면 잠시 이곳에 머무르는데, 처음에는 값을 치르고 사 먹다가, 떠날 무렵에는 하나하나 제멋대로 참외를 손에 쥐고는 시끌벅적하게 모두 달아나 버립니다.
俺老身一口儿路傍卖些甛瓜资生。你们高丽人三五十俄刻过去时,暂停此中,初则出价卖吃,临起一个个各手执蓏,哄堂都走了。 [백화문, 간체]
- 孔尚任 (2024 [c.1670]). 『桃花扇[도화선]』 (The Hsu-Tang Library of Chinese Literature). 미국: Sheridan Books, Inc.. 83쪽. →ISBN
- (관화 방언, 청자 제외) 우리.
- (민베이어, 청자 포함) 우리.
복합어
[편집]어원 2
[편집]| 정체 | 俺 | |
|---|---|---|
| 간체 # | 俺 | |
발음
[편집]정의
[편집]俺
- (사전상으로만 등재) 크다.
어원 3
[편집]| 정체 | 俺 | |
|---|---|---|
| 간체 # | 俺 | |
| 다른 표기 | 安 阿 | |
阮 (goán)의 약화형으로 추정됨(Tan and Wu, 2011).
발음
[편집]정의
[편집]俺
복합어
[편집]어원 4
[편집]| 정체 | 俺 | |
|---|---|---|
| 간체 # | 俺 | |
발음
[편집]정의
[편집]俺
참고 문헌
[편집]분류:
- 한중일 통합 한자 블록
- 한자 글자
- 범언어 기본형
- 범언어 중복되지 않는 수동 정렬 키를 포함한 낱말
- 범언어 기호
- 중복된 문자 체계 코드가 있는 범언어 낱말
- 한국어 기본형
- 한국어 중복되지 않는 수동 정렬 키를 포함한 낱말
- 한국어 한자
- 한국어 한자 표기
- 불필요한 위키링크가 있는 베트남어 링크
- 불필요한 alt 매개변수가 있는 베트남어 링크
- Vietnamese Han characters with unconfirmed readings
- 베트남어 표제어
- 베트남어 한자
- 베트남어 낱말의 뜻풀이 추가 요청
- 베트남어 중복된 정렬 키를 포함한 낱말
- 일본어 한자
- 일본어 상용한자
- 일본어 terms with redundant transliterations
- 일본어 terms with non-redundant manual transliterations
- 독음이 えん인 일본어 한자
- 독음이 えむ인 일본어 한자
- 독음이 おれ인 일본어 한자
- 독음이 われ인 일본어 한자
- 俺 글자의 독음이 おれ인 일본어 낱말
- 일본어 중복된 정렬 키를 포함한 낱말
- 훈독으로 읽는 일본어 낱말
- 상대 일본어에서 물려받은 일본어 낱말
- 상대 일본어에서 파생된 일본어 낱말
- 불필요한 위키링크가 있는 일본어 링크
- 불필요한 alt 매개변수가 있는 일본어 링크
- 일본어 IPA 발음이 포함된 낱말
- 일본어 평판형 악센트 단어 (도쿄)
- 수동 프래그먼트가 있는 일본어 링크
- 일본어 기본형
- 일본어 pronouns
- 일본어 terms with multiple readings
- 중학교 한자가 포함된 일본어 낱말
- 한자 한 글자가 포함된 일본어 낱말
- 俺 글자가 포함된 일본어 낱말
- 일본어 단일 한자 낱말
- 용례가 포함된 일본어 낱말
- 일본어 고어
- 일본어 인칭대명사
- 한자 형성자
- 중국어 표제어
- 관화 표제어
- 광둥어 표제어
- 진어 표제어
- 민베이어 표제어
- 취안장어 표제어
- 오어 표제어
- 중국어 한자
- 관화 한자
- 광둥어 한자
- 진어 한자
- 민베이어 한자
- 취안장어 한자
- 오어 한자
- 중국어 대명사
- 관화 대명사
- 광둥어 대명사
- 진어 대명사
- 민베이어 대명사
- 취안장어 대명사
- 오어 대명사
- IPA 발음이 포함된 중국어 낱말
- 俺 글자가 포함된 중국어 낱말
- 중국어 기본형
- 인용이 포함된 관화 낱말
- 인용이 있는 관화 낱말
- 중고한어 표제어
- 중고한어 한자
- 중국어 형용사
- 관화 형용사
- 광둥어 형용사
- 중고한어 형용사
- 중국어 접두사
- 취안장어 접두사
- 용례가 포함된 취안장어 낱말
- 차오저우어 표제어
- 차오저우어 한자
- 차오저우어 대명사
- 인용이 포함된 차오저우어 낱말