본문으로 이동

사용자토론:Nichetas/2007년

문서 내용이 다른 언어로는 지원되지 않습니다.
새 주제
위키낱말사전, 말과 글의 누리

Why help pages there are

[편집]

Hi there, please read help pages. There are some notices for users from the ko Wikipedia. The namespace 'category' should not be translated into false Korean. And use the page form properly. --아흔(A-heun) 2007년 2월 4일 (일) 16:52 (UTC)

OK. I see. Thank you for your advice. 네 알겠어요. 도움말 고맙습니다.Nichetas 2007년 2월 5일 (월) 03:52 (UTC)

When move necessary is

[편집]
  • You need not to move Kanji words 定める, 対する, but they should be edited for their own right.
I can't understand what you mean. Please use Korean language. 무슨 말씀이지신지 이해가 안 됩니다. 한국말로 해주세요.Nichetas 2007년 2월 9일 (금) 03:45 (UTC)
낱말사전은 백과사전이 아닙니다. 낱말들을 비슷한 말로 옮기지 말고 따로 풀이하시기 바랍니다.
I hope you are not pretending to be unaware of it.--아흔(A-heun) 2007년 2월 9일 (금) 15:51 (UTC)
  • Words of foreign language(e.g. oiseau) shouldn't have any translation section. Simply link to Korean word, which has a translation section of foreign language. Once more, please use page form properly. --아흔(A-heun) 2007년 2월 7일 (수) 15:21 (UTC)
네 잘 알겠습니다. I see. Nichetas 2007년 2월 9일 (금) 03:45 (UTC)

Summary

[편집]

Please write a summary after editing (see 위키낱말사전:편집 내용 간추리기). --아흔(A-heun) 2007년 2월 17일 (토) 17:40 (UTC)

I got it. Nichetas 2007년 2월 18일 (일) 11:54 (UTC)

Namespace Category

[편집]

I said the wrong translation of the namespace 'category' is not used on the ko Wiktionary. Please correct this Category:부조사(일). --아흔(A-heun) 2007년 2월 21일 (수) 17:24 (UTC)

무엇을 무엇으로 고쳐야 한다는 거죠? 그리고, 가능하면 한국어로 말씀 해 주시기 바랍니다.Nichetas 2007년 2월 22일 (목) 04:19 (UTC)
What have you replied here and there? You seem to ignore guidelines on the Ko Wiktionary intentionaly. 낱말사전을 한국어 위키백과사전과 착각하지 않기 바랍니다! --아흔(A-heun) 2007년 2월 22일 (목) 19:13 (UTC)
정말 이해가 안되는군요. 저는 "고의로" 위키사전의 가이드라인을 무시한 적이 없습니다. 그 가이드라인에 대해서 제대로 홍보가 되었나요? 그리고, 여기는 한국어 사전인 만큼, 한국어를 사용해 주시기 바랍니다. 제가 영어를 이해 못하는 것은 아니지만, 가끔은 이해 안 되는 말이 섞여 있어서 100% 의사 전달이 안 될까봐 염려스럽습니다.Nichetas 2007년 2월 22일 (목) 23:34 (UTC)
  1. Isn't it usual for every participant to read help page before beginning to edit, if he/she couldn't know how the ko Wiktionary functions? It needs no advertisement. You are a very newcomer here, though you seem to be a more or less custom user on the ko Wikipedia. Therefore I asked obove you should read help pages, and you have answered yes, nevertheless you pretends not to understand it. What do you call such an attitude than intentional disregard?
  2. Why use I English? I remember very well that some Korean of the ko Wikipedia has used English only in order to slander (see my talk page there). Using English seems to me very effective to deal with such users. Some Korean say: I can English not so much, but he/she wishes to do as a selfmade translator on the Meta, or he/she wishes to contribute to linguistics. Isn't it ridiculous and feigned?

안녕하세요?

[편집]

안녕하세요? 정말 오래간만이에요^^. 제가 여기서 연변말, 북한말, 러시아어 관련 문서를 작업하고 있어요. --Russ 2007년 5월 13일 (일) 07:22 (UTC)

네, 많은 기여 부탁드립니다. 저도 도움이 될 만한 일이 있으면 돕지요. 저는 주로, 영어 일본어 공부하면서 단어 정리하고 있답니다.Nichetas 2007년 5월 13일 (일) 07:39 (UTC)
감사합니다^^. 여기서도 제가 님을 많이 도와드릴게요. 그럼 안녕히 계세요^^. --Russ 2007년 5월 13일 (일) 07:41 (UTC)

帽子‎

[편집]

Hello, please explain me if you think that this word '帽子'‎ is Korean? --아흔(A-heun) 2007년 5월 13일 (일) 12:50 (UTC)

한국에서도 모자의 한자어로서 쓰이고 있습니다.Nichetas 2007년 5월 14일 (월) 03:22 (UTC)

When REDIRECT advisable is.

[편집]

Hello, if you want to contribute here, please read help pages carefully, as I often recommended above. All help pages on the ko Wiktionary have been written after long, careful consideration.

일본어 명사 분류

[편집]

내일 제가 러크님과 함께 일본어 명사 분류에 대한 토론을 할려고 합니다. 그래서 님도 같이 동참해 주셨으면 하고 부탁드립니다. 내일 일본어 명사 분류 토론을 할 예정입니다. --Russ 2007년 5월 18일 (금) 11:02 (UTC)

네, 그렇게 하지요.Nichetas 2007년 5월 18일 (금) 11:04 (UTC)
감사합니다. 내일 제가 한가하면 같이 토론할 수는 있지만, 내일 제가 바쁜일이 생기면 토론을 못해요. 어쨌든 시간을 내주셔서 감사합니다^^. --Russ 2007년 5월 18일 (금) 11:06 (UTC)
제가 오늘 전화를 받았는데, 내일 바쁠 것 같습니다. 그래서 제가 내일 바쁘기 때문에 토론은 모레 일요일밤 10시 40분에 하겠습니다. 정말로 죄송합니다. 제가 토론을 내일할려고 했는데 바쁜 일이 생겨서 내일은 못할 것 같고, 모레 밤 10시 40분에 해야할 것 같습니다. 정말로 죄송합니다.ㅠㅠ --Russ 2007년 5월 18일 (금) 13:32 (UTC)

Please use page-form correcty

[편집]

Hello, please use page-form correctly. It may spare another user otiose small work. And if you are interested in Japanese, see here --아흔(A-heun) 2007년 5월 18일 (금) 11:43 (UTC)

Once more please use page-form correctly!!! The following words should have correcte etymology and IPA
Their explanation in Korean should have been linked to 반지. And please don't forget that here is the KOREAN Wiktionary!--아흔(A-heun) 2007년 5월 18일 (금) 12:13 (UTC)
네, 노력할께요Nichetas 2007년 5월 18일 (금) 12:16 (UTC)

안녕하세요?

[편집]

안녕하세요? 요새 님께서 일본어에 관련된 문서쪽에 기여하시는 것을 보고는 진짜 기뻐요^^. 저는 러시아어와 동유럽 언어, 일본어, 북한말, 연변말에 많은 기여를 하고 있어요^^. 앞으로도 계속 서로 도우면서 살아갑니다^^. 좋은 기여도 많이 해주세요^^. --Russ 2007년 6월 2일 (토) 08:25 (UTC)

그래요. 어서 위키낱말사전이 발전되어서 제대로 된 모습을 갖추었으면 하는 바램입니다.Nichetas 2007년 6월 2일 (토) 08:34 (UTC)
Hello, can you explain precisely what you mean with "제대로 된 모습". Do you find that the Ko Wiktionary is disordered? Or does it suit to YOU particularly? --아흔(A-heun) 2007년 6월 2일 (토) 11:27 (UTC)
아직 수록되어 있지 않은 단어들이 많이 있다는 뜻입니다. 체계에 문제가 있다는 뜻은 아니구요.Nichetas 2007년 6월 3일 (일) 08:57 (UTC)

열심히 잘하시네요^^.

[편집]

제가 격려차원에서 한마디 하겠는데, 요즘에 님께서 일본어에 관련된 문서에 많이 기여를 하고 있는 것을 보니 기뻐요^^. 저는 지금 일본어외에도 다른 외국어 문서에도 기여를 많이 하고 있습니다^^. 열심히 문서에 기여를 해서, 한국어 위키낱말사전을 발전시킵시다^^. --Russ 2007년 6월 25일 (월) 11:15 (UTC)

네 함께 열심히 해 보아요.Nichetas 2007년 6월 25일 (월) 11:16 (UTC)

일본어 숫자

[편집]

만드신 일본어 수사 템플릿 대신에 부록 '도움말:일본어 수사'를 따로 만드는 것이 좋을듯 합니다. 만든 다음 숫자 낱말에 링크를 이 부록에 시키면 됩니다.

그 링크 방법이 있다는 것도 알고 있습니다만, 이러한 틀이 보다 한 눈에 알아 보기 쉽지 않을까요?Nichetas 2007년 6월 25일 (월) 13:14 (UTC)
언어의 수사에 관한 부록이 낱말사전에 필요하기 때문에 한 말입니다. 좋을대로 하십시요. --아흔(A-heun) 2007년 6월 25일 (월) 13:19 (UTC)
그럼 일단 두가지를 병행하겠습니다. 어느 한쪽으로 여론이 기울어지면 그 때 정하도록 하지요.Nichetas 2007년 6월 25일 (월) 14:32 (UTC)

Template

[편집]

여보세요, 마구 쓸데없는 템플릿 만들어 문서를 알록달록하고 조잡하게 하지 않기 바랍니다. 여긴 일본국과 일본어를 광고하는 곳이 아닙니다. --아흔(A-heun) 2007년 6월 27일 (수) 12:06 (UTC)

색깔이 맘에 안드시면 고쳐 주세요. 저는 일본을 광고할 생각은 없습니다.Nichetas 2007년 6월 27일 (수) 12:07 (UTC)

일본어 발음과 문자

[편집]

템플릿 때문에 기분 상하지 않았기를 바랍니다. 일본어를 잘 하시면 일본어 문자와 발음에 관한 도움말을 쓰는데 도와주세요.

일본어는 그냥 공부하고 있는 정도입니다. 하지만, 도움 될만한 일이 있다면 돕겠습니다. 님도 앞으로는 토론할 때 왜 그렇게 주장하시는지 근거를 좀 더 풍부하게 말씀해 주시면 감사하겠습니다.Nichetas 2007년 6월 27일 (수) 12:34 (UTC)

Summary

[편집]

I said above, you should add summary after editing. Once more, that's not a small matter. --아흔(A-heun) 2007년 6월 28일 (목) 09:08 (UTC)

알겠습니다.Nichetas 2007년 6월 29일 (금) 00:37 (UTC)
Once more, summary is significant insofar as everyone can observe and check out what you have actually done. Please never forget again to do it. --아흔(A-heun) 2007년 6월 29일 (금) 12:36 (UTC)
자꾸 깜빡 하네요. 주의하겠습니다.Nichetas 2007년 7월 1일 (일) 00:45 (UTC)

문장 부호

[편집]

문장 부호는 되도록 쓰지 않도록 하세요. 가령 정성을 들여 편집한 'explicit'에 쓰여진 내용을 읽는데 문장 부호가 도움을 주기보다는 오히려 방해가 됩니다. {{어원}}과 {{발음}} 사이에 다른 템플릿을 써 넣는 것 역시 문서의 구조를 어지럽히는 결과를 가져 옵니다. 어원에 쓰고 싶은 내용을 쓰세요. 그리고 참조에는 낱말 뜻 또는 문법에 관한 도움말을 쓰세요. --아흔(A-heun) 2007년 7월 5일 (목) 10:12 (UTC)

낱말 변화형

[편집]

'accommodations', 'assures'와 같은 낱말의 복수형이 과연 사전에 수록할만한 가치가 있는지 한 번 스스로 물어보세요. 이와 같은 낱말 변화형들을 수록하기 시작하면 한도 끝도 없습니다. 다른 Wiktionary에 수록되어 있다고 하여서 타당한 이유가 있다고 여기지 않도록 하세요. --아흔(A-heun) 2007년 7월 7일 (토) 07:47 (UTC)

아직 시기 상조라면 일단 중지하겠습니다. 하지만 나중에 먼 나중에는 필요하다고 생각합니다.Nichetas 2007년 7월 7일 (토) 07:49 (UTC)
어떤 목적으로 나중에 필요한지 한 번 알고 싶네요. --아흔(A-heun) 2007년 7월 7일 (토) 07:51 (UTC)
그 때 가서 논의해도 될까요? Nichetas 2007년 7월 7일 (토) 07:53 (UTC)

아저씨 고마우이...^^* 2007년 7월 10일 (화) 08:59 (UTC)

Faulty Namespace and what the ko really needs

[편집]
  • I said above you shouldn't use the faulty translated namespace 'category' on the Ko Wiktionary. You seem to be very forgetful, or intentionally to do it.
무슨 이름이 잘 못 되었다는 것인지요? 그리고 저는 임의로 카테고리를 만들지는 않았습니다만...Nichetas 2007년 7월 29일 (일) 23:55 (UTC)
무엇이 잘못된 이름인지 여기에서 직접 확인하세요. 그리고 "위키백과에서 들른 참여자를 위하여" 다시 한번 제대로 읽고 그곳에 쓰인 내용이 사용자의 마음에 안 들더라도 지키시기를 부탁드립니다. --아흔(A-heun) 2007년 7월 30일 (월) 08:05 (UTC)
그렇군요. 제가 의도적으로 규칙을 어긴 것은 아닙니다. 용서하시기 바랍니다. Nichetas 2007년 7월 30일 (월) 08:16 (UTC)
  • Is it really helpful for the ko Wiktionary to add interwiki without any REAL contributions? The ko Wiktionary needs increasing articles! Without articles no interwikilang! And if necessary, Interwiki-bot can do it. --아흔(A-heun) 2007년 7월 29일 (일) 09:30 (UTC)
bot으로 할 수 있는 작업입니까? 인터위키가 서로 전혀 링크되어 있는 적이 없는 아티클끼리도 되나요?Nichetas 2007년 7월 29일 (일) 23:55 (UTC)
한국어 위키낱말사전에는 이미 인터 위키 봇이 활동하고 있습니다 (현재 휴가중). 그리고 Wiktionary에서는 인터위키언어링크가 가진 뜻이 그리 크지 않습니다. 그 이유는 Wiktionary에 수록된 모든 낱말은 Wiktionary마다 같기 때문입니다. 별로 실속 없는 노력과 시간을 낱말 풀이하는데 쓰도록 하세요. --아흔(A-heun) 2007년 7월 30일 (월) 08:05 (UTC)
봇이 하는 기능을 모르는 것은 아닙니다만, 다시 한번 정확히 질문 드리자면, 인터위키가 서로 전혀 링크되어 있는 적이 없는 아티클끼리도 봇에 의한 작업 만으로 문서가 수정이 되나요? 님 말씀대로 많은 노력을 쏟지는 않겠습니다. 하지만, 제가 다른 일을 하면서 짬짬히 할 수 있는 작업으로는 이게(인터위키언어링크 작업) 적당한 것 같네요. Nichetas 2007년 7월 30일 (월) 08:16 (UTC)

그동안 잘지내셨어요?

[편집]

안녕하세요? 요새 제가 바쁘고 할일도 태산이지만, 그동안 잘지내셨나요? 전 요새 외국어 낱말을 많이 올립니다. 전에 에멜무지로가 와서 제 일을 방해했는데 하마터면 싸움이 일어날뻔했어요. 님께서도 그런 분쟁에 말리시면 큰일나요. 전 그래서 그 에멜무지로하곤 말하지 않기로 했어요. 님도 요새 건강하게 잘지내십니까? 우리가 서로 도와주면서 삽시다! 그리고 에멜무지로가 방해하더라도 우리의 일을 중단하지 말고 서로 도와주면서 위키낱말사전을 발전시킵시다. --Russ 2007년 8월 10일 (금) 04:21 (UTC)

네 러스님도 안녕하시지요? 저는 위키백과랑 위키사전 같이 진행하느라 어느 한 쪽이 좀 소흘하게 느껴질 때도 있답니다. 저는 요즈음은 영어 공부를 하면서 익히고 있는 단어 올리고 있답니다.Nichetas 2007년 9월 1일 (토) 12:07 (UTC)

여기는 위키백과를 선전하는 곳이 아닙니다!

[편집]

여보세요, 뭔가 착각하고 있는 것 같아서 한마디 합니다. 무턱대고 모든 낱말을 위키백과의 문서로 링크시키지 않도록하세요. 한국어 낱말 하나면 족합니다. 그리고 한국어 위키백과의 빈약하고 한심한 내용을 담은 문서로는 링크를 시키지 않도록 하세요. 위키낱말사전의 내용을 우선적으로 보충시키는 것이 이곳에 참여하는 올바른 자세입니다. --아흔(A-heun) 2007년 9월 7일 (금) 07:54 (UTC)

그러지요Nichetas 2007년 9월 8일 (토) 11:46 (UTC)

러시아어는 키릴 문자로 씁니다.

[편집]

님께서 문서를 만들고 있는데, 아까 보니까 러시아어가 로마자로 표기되어 있습니다. 원래 러시아어는 키릴 문자를 사용하고, 로마자는 사용하지 않습니다. --Russ 2007년 9월 9일 (일) 14:38 (UTC)

네 잘 알겠습니다. 제가 러시아어는 잘 모르니 러스 님께 수정 좀 부탁드립니다. 지금 위키백과의 w:유럽 도시들의 다른 이름들 목록에서 옮겨 오고 있는데 러시아어가 알파벳으로 표기된 경우가 더러 있더군요.Nichetas 2007년 9월 9일 (일) 14:39 (UTC)

안녕하세요?

[편집]

안녕하세요? 그동안 잘지내셨어요? 이제 전 방학되어서 알바하고 공부하고 있어요. 12월 2일 일본어능력시험 2급 따러 갔는데, 2급을 딸지 잘 모르겠어요. 하지만 딸거라고 확신합니다. 그리고 제가 장학금을 받을 예정입니다. 언제나 노력하고 있습니다. 님도 열심히 노력해서 위키낱말사전을 발전시킵시다. 나중에 제가 위키아에 가입할려고 합니다. --Russ 2007년 12월 7일 (금) 11:09 (UTC)

네, 러스 님 열심히 활동하시는 모습이 보기 좋습니다. 일본어에 기여를 많이 하시겠네요. 꼭 합격하시기 바랍니다. 저도 많이 노력하겠습니다.Nichetas 2007년 12월 9일 (일) 09:34 (UTC)